Ultimate-speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT User Manual

Browse online or download User Manual for For the car Ultimate-speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT. Ultimate Speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT Benutzerhandbuch

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
RO ROGB/CY GB/CY
Scaun înălţat pentru copii
• Introducere
Noi vă felicităm pentru cumpărătura dumneavoastră. Prin aceasta
v-aţi hotărât să achiziţionaţi un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a acestui produs.
Înainte de utilizarea acestui produs luaţi la cunoştinţă de toate
instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă. Utilizaţi produsul numai
precum este descris şi numai în domeniile de utilizare menţionate.
La transferul acestui produs către terţi, înmânaţi-le toate
documentaţiile.
Dacă respectaţi toate aceste instrucţiuni, veţi avea multă bucurie
cu acest scaun pentru copii. Vă dorim dumneavoastră şi copilului
dumneavoastră Drum bun!
• Utilizare conform scopului
Scaun înălţat pentru copii de la 15 la 36kg.
Poziţie de şedere înălţată, astfel purtarea potrivită copilului
a centurii de siguranţă. Montare şi demontare rapidă şi fără
probleme în toate autoturismele. Calitate rezistentă. Prevăzut legal.
Potrivit numai pentru utilizare în autovehicole care sunt echipate cu
centuri de siguranţă cu prindere în trei puncte, conform normei ECE
Nr. 16 sau conform altor standarde asemănătoare.
Aceasta este o scaun înălţat universal pentru copii. Ea este
avizată conform ECE R44/04 pentru utilizarea generală în
autovehicole şi se potriveşte pentru majoritatea, dar nu pentru
toate scaunele maşinilor. Număr testare KBA: 04301180. Grupa
II/III, 15 - 36kg. Este probabilă o montare corectă, atunci când
producătorul autovehicolului declară în manualul autovehicolului,
că autovehicolul este potrivit pentru un scaun înălţat universal
pentru copii. Acest scaun înălţat pentru copii a fost clasificat drept
„universal“ în condiţii foarte severe, faţă de modelele mai vechi,
care nu purtau această indicaţie. În caz de îndoială, vă rugăm să
apelaţi la producătorul sau vânzătorul acestui scaun înălţat pentru
copii.
• Atenţie
Nu este permisă modificarea scaunului înălţat pentru copii fără
aprobarea autorităţilor competente. În urma unui accident, scaunul
înălţat pentru copii trebuie înlocuit.
Nu este permisă utilizarea scaunului înălţat pentru copii fără
husa de scaun. În plus, husa de scaun livrată de către producător nu
trebuie înlocuită cu o alta – nerecomandată de către producător.
Aveţi grijă, ca să nu aveţi în autovehicol (de ex. pe suportul de
la lunetă) obiecte grele sau ascuţite, care ar putea răni pasagerii în
cazul unui accident. Toate obiectele din maşină trebuie asigurate
într-un mod adecvat.
La utilizarea neconformă a scaunului înălţat pentru copii va fi
afectată funcţia sa şi se poate ajunge la pagube importante. De
aceea vă rugăm să respectaţi toate instrucţiunile.
Scaunul înălţat pentru copii trebuie protejat de acţiunea directă
a razelor solare, când acesta este demontat, pentru a evita, ca să
se ardă copilul cu ea.
• Montare
Scaunul înălţat pentru copii se aşează pe bancheta din spate sau
pe scaunul din dreapta faţă în direcţia de rulare. Aveţi grijă, ca uşile,
scaunele auto pliante, piesele de bagaje sau alte obiecte care se
găsesc în interiorul maşinii să nu poată strânge sau deteriora scaunul
înălţat pentru copii.
• Indicaţie privind siguranţa copilului
Se asigură copilul pe scaunul înălţat pentru copii cu ajutorul centurii
de siguranţă de serie în trei puncte. Centura se pune precum se
arată în Figura A. Trebuie avut grijă, ca să nu fie răsucită centura,
iar închizătoarea să nu stea drept pe scaunul înălţat pentru copii.
Este foarte important, ca diagonala centurii să stea la mijloc
pe umăr. Centura de bazin trebuie să cuprindă strâns bazinul
copilului. După prinderea cu clic a centurii de siguranţă se verifică
cu atenţie poziţia centurii şi se întinde.
Copilul nu trebuie lăsat nesupravegheat în dispozitivul de
prindere pe spate.
• Instrucţiuni de îngrijire şi dezafectare
Pentru husa de scaun:
Spălare de mână
A nu se înălbi
A nu se usca în centrifugă
A nu se călca
A nu se curăţa chimic
Pentru miezul din polistiren: poate fi şters cu o cârpă udă (nu se
vot folosi detergenţi).
Acest produs poate fi dezafectat la deşeuri reziduale.
Ambalajul va fi dezafectat conform prevederilor locale.
• Service
Vă rugăm să apelaţi linia telefonică de service creată pentru
dumneavoastră, înainte de a reclama articolul la producător.
IAN 103317
Adresa de service:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Adresa de returnare:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
www.walsergroup.com
HR HR
Povišenje za dječju autosjedalicu
• Uvod
Čestitamo Vam na kupnji. Ovom ste se kupnjom odlučili za
proizvod visoke kvalitete. Uputa za uporabu je sastavni dio
ovog proizvoda. Prije korištenja proizvoda upoznajte se sa svim
uputama za uporabu i sigurnosnim napomenama. Proizvod
koristite isključivo na opisani način i za navedena područja
korištenja. U slučaju prosljeđivanja proizvoda trećim osobama
uručite im i svu dokumentaciju.
Ako se držite svih ovih uputa, bit ćete vrlo zadovoljni ovom dječjom
autosjedalicom. Vama i Vašem djetetu želimo ugodnu vožnju!
• Uporaba u skladu s namjenom
Povišenje za dječju autosjedalicu za djecu od 15 do 36kg.
Povišen sjedeći položaj omogućava pravilno vezivanje djeteta
sigurnosnim pojasom. Mogućnost brze i lake montaže i
demontaže u svim osobnim vozilima. Izdržljiva kvaliteta. Zakonski
propisana obveza korištenja. Prikladno samo za korištenje u
vozilima koja su opremljena sigurnosnim pojasevima na tri točke
vezivanja, odobrenima u skladu s regulativom ECE br. 16 ili s
drugim usporedivim standardima. Ovo je univerzalno povišenje
za dječju autosjedalicu. Registrirano je u skladu s ECE R44/04
za opću uporabu u vozilima i odgovara za većinu, ali ne i za
sva sjedala u vozilima. KBA ispitni broj: 04301180. Grupa II/
III, 15 - 36kg. Ispravna ugradnja je vjerojatna, ako proizvođač
vozila u priručniku o vozilu izjavi da je vozilo prikladno za
univerzalno povišenje za dječju autosjedalicu ove dobne skupine.
Ovo povišenje za dječju autosjedalicu je kategorizirano kao
„univerzalno“ pod strožim uvjetima nego što je to bio slučaj kod
ranijih modela koji ne nose ovu napomenu. U slučaju dvojbi
obratite se proizvođaču ili prodavatelju ovog povišenja za dječju
autosjedalicu.
• Pažnja
Bez dozvole nadležnog tijela ne smiju se vršiti nikakve preinake
na povišenju za dječju autosjedalicu. Nakon prometne nezgode
povišenje za dječju autosjedalicu se mora zamijeniti.
Povišenje za dječju autosjedalicu se ne smije koristiti bez
presvlake za sjedalo. Nadalje, presvlaka za sjedalo koju je
isporučio proizvođač se ne smije zamijeniti nekom koju nije
preporučio proizvođač.
Pripazite da se u vozilu (npr. na pokrovu prtljažnog prostora) ne
nalaze nikakvi teški ili oštrobridni predmeti koji bi prilikom nesreće
mogli ozlijediti putnike u automobilu. Svi predmeti u automobilu bi
trebali biti osigurani na primjeren način.
U slučaju nestručne primjene povišenja za dječju autosjedalicu
umanjuje se njegova funkcionalnost i može doći do ozbiljnih šteta.
Stoga Vas molimo da se pridržavate svih uputa.
Ako je skinuta presvlaka za sjedalo, povišenje za dječju
autosjedalicu štitite od izravnog sunčevog svjetla, kako biste
spriječili da se dijete o nju opeče.
• Montaža
Povišenje za dječju autosjedalicu postaviti u smjeru vožnje na stražnje
sjedalo ili suvozačko sjedalo. Pripazite da vrata, sklopiva autosjedala,
dijelovi prtljage ili drugi predmeti koji se nalaze u automobilu ne mogu
prikliještiti ili oštetiti povišenje za dječju autosjedalicu.
• Uputa o osiguranju djeteta
Dijete osigurajte na povišenju za dječju autosjedalicu pomoću
serijskog pojasa na tri točke vezivanja. Prolaz sigurnosnog
pojasa vidi Sliku A. Pri tom valja pripaziti da pojas nije izvrnut
i da zatvarač pojasa glatko naliježe na povišenje za dječju
autosjedalicu. Važno je da poprečni pojas bude položen po
sredini ramena. Zdjelični pojas mora čvrsto obuhvatiti djetetovu
zdjelicu. Nakon zakapčanja sigurnosnog pojasa provjerite prolaz
pojasa i zatim ga zategnite.
Dijete ne ostavljajte bez nadzora u napravi za zadržavanje
djeteta u sjedalu.
• Upute za održavanje
za presvlaku za sjedalicu:
Ručno prati
Ne izbjeljivati
Ne sušiti u sušilici rublja
Ne glačati
Ne čistiti kemijski
za stiropornu jezgru: brisati vlažnom krpom (ne koristiti sredstva
za čišćenje).
• Upute za odlaganje
Ovaj se proizvod može odlagati putem ostalog otpada.
Ambalažu zbrinuti u skladu s lokalnim odredbama.
• Servis
Obratite se na za Vas uspostavljeni servisni hotline, prije nego
reklamirate proizvod kod proizvođača.
IAN 103317
Servisna adresa:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Adresa za povrat:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Servisni broj: 00800 00300030
www.walsergroup.com
A
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth
(do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste. Dispose
of the packaging according to the local regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you complain
about the article to the manufacturer.
IAN 103317
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and safety
instructions. Only use the product as described for the specified
areas of application. Always include the complete documentation
when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your
car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.
Quick and easy installation and removal in all passenger cars.
Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,
it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all
vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor
Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg
(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer
declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a
universal booster seat of this age group. The booster seat has
been classified as “universal” under more stringent conditions than
applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the approval of
the competent authorities. After an accident, the booster seat must
be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover. In
addition, the seat cover provided by the manufacturer must not
be replaced with any other seat cover not recommended by the
manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects inside
the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers
in the event of an accident. All objects in the vehicle should be
appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function will
be compromised which may result in severe damage. Therefore,
please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the booster
seat from direct sunlight so that your child will not get burned by
any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in
driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or
other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard three-
point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is
not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the
booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally
across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s
hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as
necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - RO ROGB/CY GB/CY

RO ROGB/CY GB/CYScaun înălţat pentru copii• IntroducereNoi vă felicităm pentru cumpărătura dumneavoastră. Prin aceasta v-aţi hotărât să achiziţionaţi

Page 2 - JUNIOR‘S BEST AC

GR/CY GR/CY DE/AT/CH DE/AT/CHIAN 103317IAN 103317GB CYDEGR CYHRRORO HRATGRBG CYCHBOOSTER SEATInstruction for useKINDERSITZ-ERHÖHUNGGebrauchsanweisungΑ

Related models: Patrese Car Seat Cushion

Comments to this Manuals

No comments